K profesi


 

Odposlechnuto v televizi

25. 8. 2007
15.7. (Nova 11.35) odsouzen za omezení osobní svobody15.7. (Nova 13:58) to je magnesium15.7. (Nova 19:53) samec guarézy angolské21.7. (Nova 20:35) největší arachnid Austrálie22.7. (Nova 9:10)
Více

LITERÁRNÍ PORTÁLY

14. 8. 2007
iliteratura (Občanské sdružení pro iliteraturu) Evropská i světová literatura, recenze cizojazyčných knižních novinek i českých překladů (s ukázkami z recenzovaných děl), medailony autorů, rozhovory, aktualizy
Více
Eurokomisař Leonard Orban navštívil expozici JTP na veletrhu Svět knihy a poskytl rozhovor našemu časopisu.

Eurokomisař Leonard Orban navštívil expozici JTP na veletrhu Svět knihy a poskytl rozhovor našemu časopisu.

5. 7. 2007
3. května 2007, v první den veletrhu Svět knihy, navštívil pan Leonard Orban, komisař EU pro mnohojazyčnost a vztahy s Úřadem pro úřední tisky ES, expozici Jednoty tlumočníků a překladatelů "SLOVNÍK ROKU"
Více

Tisková zpráva Evropské komise o zpřístupnění databáze IATE široké veřejnosti

29. 6. 2007
Brusel 28. jún 2007 Európska interaktívna terminológia v 23 jazykoch Európsky parlament a Európska komisia dnes za účasti komisára pre
Více

Brož na Skřipci

23. 5. 2007
POSLEDNÍ SLOVO (Jan Rejžek) Mezinárodní veletrh Svět knihy mě každý rok přitahuje jako lampa můru, magnetická hora námořníka Sindibáda nebo noční bar násosku. Třebaže se mi doma ze všech stran hlasitě
Více

NĚKOLIK PRAKTICKÝCH (A SNAD I UŽITEČNÝCH) INFORMACÍ O WEBOVÝCH STRÁNKÁCH EU

30. 3. 2007
Internetový portál Evropské unie umožňuje přístup k obrovskému množství informací. A právě to množství je někdy problém, protože když nevíte, kde hledat, snadno se tam ztratíte. Proto níže uvádíme několik
Více

IATE - nová terminologická pomůcka

25. 3. 2007
IATE - konsolidovaná terminologie (kompendium terminologie) databází evropských institucí - je nyní dostupná online na http://iate.europa.eu. IATE tak nahrazuje původní oblíbenou databázi Eurodicautom,
Více

FIT-Europe information about EN 15038 - Conformity assessment - Contrôle de conformité

8. 2. 2007
Dear Colleagues - Chers collègues(English text after French)Au cours d'une réunion tenue avec plusieurs associations européennes à Bruxelles, le 3 février 2007, nous avons remarqué qu'il y avait apparemment
Více

Survey of the FIT Committee for Information on the Status of the Translation and Interpretation Profession

5. 12. 2006
Výsledek ankety uspořádané kolegou Jiřím Stejskalem mezi členskými organizacemi FIT o statutu profese tlumočník a překladatel v jednotlivých zemích. Materiál si můžete stáhnout (2,98 MB) na adrese:
Více
Příručka

Příručka "TLUMOČENÍ A JAK NA TO"

13. 11. 2006
Po úspěšné příručce PŘEKLADY A JAK NA TO, kterou jsme vydali před třemi lety ve spolupráci s anglickou ITI (viz příslušné články v této rubrice) vydáváme obdobnou publikaci, tentokráte zaměřenou na tlumočení.
Více

Jeroným 2006

7. 11. 2006
4. 11. 2006 - Prezentace programu SDL Trados (fy Kaledoscope, pan Fleischmann)
Více

Fejeton - Překladatelský oříšek

1. 11. 2006
Jak to vypadá, když si kdekdo myslí, že může překládat, popisuje s velkým humorem, bohužel bez přehánění, tento článek z Neviditelného psa.
Více
Guida all'acquisto dei servizi di traduzione

Guida all'acquisto dei servizi di traduzione

15. 10. 2006
Italští kolegové z AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) vydali další jazykovou verzi příručky pro zadavatele překladů. Po anglické, francouzské, české, americké a německé verzi, které si
Více

Jazykolamy z celého světa

12. 8. 2006
Tento odkaz vás zavede na nejpozoruhodnější sbírku jazykolamů ve všech možných i neuvěřitelných jazycích světa. Určitě tam najdete ten svůj i mnoho dalších :-)
Více

Průvodce externího překladatele EK

26. 7. 2006
Tento odkaz vás zavede na stránky s instrukcemi, informacemi a pravidly určenými externím překladatelům GŘ pro Překlad Evropské komise.
Více

Abyste nebyli zaskočeni

29. 3. 2006
Na stránkách ProZ se objevil rozkošný příspěvek. Danilo Nogueira je prý autorem souboru krátkých rozhovorů, které každého překladatele musí dřív nebo později potkat. Pavel Trusina byl tak laskav a textíky
Více
Překlady a jak na to

Překlady a jak na to

21. 2. 2006
Česká verze příručky Překlady a jak na to představena veřejnostiJednou z příloh minulého čísla ToP byla i brožurka, jejíž česká verze je součástí mezinárodního projektu, v němž zatím vyšly mutace anglická
Více
Translation - getting it right

Translation - getting it right

20. 2. 2006
For non-linguists, buing in traslation is often a source of frustration. The suggestions in this brochure are aimed at reducing stress.
Více
Traduction - faire les bons choix

Traduction - faire les bons choix

19. 2. 2006
Acheter une prestation en traduction, sans etre qualité pour le faire, peut parfois provoquer quelques angoisses. Les conseils réunis dans cette plaquette devraient vous permettre de dé-stresser un peu.
Více
Übersetzung keine Glückssache

Übersetzung keine Glückssache

18. 2. 2006
Wer mit Fremdsprachen nur selten zu tun hat, für den kann die Suche nach geeigneten Übersetzungsdienstsleistern frustrierend sein. Die Vorschläge in dieser Broschüre sollen dazu beitragen, Stress zu vermeiden.
Více

Jeroným 1999

8. 12. 2005

Jeroným 2000

8. 12. 2005

Jeroným 2001

8. 12. 2005

Jeroným 2002

8. 12. 2005

Jeroným 2003

8. 12. 2005
|< ... 11 12 13 14 15
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám

Jen vám chceme připomenout, že náš web používá cookies. Pokud si jejich nastavení nezměníte, bereme to jako souhlas s jejich užíváním. Přenastavit je samozřejmě můžete kdykoliv (další informace).