O profesi


 

Hanna Marciniak: NEPODCEŇUJTE SE

13. 11. 2017
(Hodnota a cena jazykových služeb) Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Miroslav Pošta: TECHNOLOGIE VE SLUŽBÁCH PŘEKLADATELE

8. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 20017
Více

Zdeněk Horák: JAKÉ SMLOUVY PODEPISOVAT / NEPODEPISOVAT

8. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Jaroslav Hála: VĚZEŇSKÝ ARGOT V KONTEXTU PRÁCE PSYCHOLOGA

8. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Jiří Vedral: CO VÁS MŮŽE POTKAT PŘI TLUMOČENÍ

7. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Jiří Vedral: HODNOCENÍ KVALITY PŘEKLADU

7. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

David Mraček: PŘEKLADATELSKÉ KOMPETENCE Z POHLEDU TRANSLATOLOGIE

7. 11. 2017
přednáška z Jeronýmových dnů 2017
Více

Daniel Toudic: MAINTAINING STANDARDS IN A CHANGING MARKET: the new EMT competence Framework

7. 11. 2017
Přednáška z Jeronýmových dnů 2017 (Zachování standardů na měnícím se trhu - nový rámec kompetencí sítě EMT)
Více
Nová česká verze příručky Translation: Getting It Right – A guide to buying translation

Nová česká verze příručky Translation: Getting It Right – A guide to buying translation

23. 3. 2017
Překlady a jak na to - příručka pro zadavatele překladů
Více

Přihlaste se na překladatelskou stáž v Evropské komisi!

9. 1. 2017
Evropská komise otevřela registraci na další období svých stáží od října 2017 do února 2018.Jedná se o placené stáže s měsíčním příspěvkem cca 1120 eur. Uchazeči musí mít národnost EU, musí být absolventi
Více

"Post-truth" = mezinárodní slovo roku 2016

20. 11. 2016
Společnost Oxford Dictionaries vyhlásila výraz "post-truth" mezinárodním slovem roku 2016. Oxford Dictionaries se domnívají, že výraz byl poprvé použit v roce 1992. Jeho frekvence v roce 2016 vzrostla
Více

Jak se mne, překladatele, tlumočníka, dotkne zákon o EET

1. 11. 2016
Zřejmě až ve třetí vlně, od 1. 3. 2018.
Více

O hledání společné řeči v Evropské unii

12. 9. 2016
Kolegyně Hana Jungová napsala zajímavý článek Na pískovišti. O hledání společné řeči v Evropské unii . Doporučujeme k přečtení ZDE.
Více

Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters in the EU

2. 9. 2016
Připravovaná kniha o profesionalizaci soudního tlumočení:http://www.cambridgescholars.com/towards-the-professionalization-of-legal-translators-and-court-interpreters-in-the-eu
Více

Překladová paměť DGT rozšířena o nové segmenty

1. 4. 2016
Aktualizovaná verze 2016 překladové paměti DGT (DGT Translation Memory, DGT-TM) je nyní k dispozici ke stažení na stránce: https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/dgt-translation-memory.DGT-TM
Více

Průzkum překladatelského trhu ve střední Evropě / Central European Translation Market Survey (CETMS) - souhrnná zpráva

30. 3. 2016
ENGLISH VERSION bellowCZECH: CETMS (zkratka z anglického „Central European Translation Market Survey“ – Průzkum překladatelského trhu ve střední Evropě) je mezinárodní průzkum trhu týkající se překladu
Více

Překladatelské nástroje v praxi. Tomáš Barendregt

20. 4. 2015
Materiál z přednášky (i další materiály zdarma) si po přihlášení na stránky Belisha Beacon můžete stáhnout zde: http://www.belisha.cz/nastroje-a-zdroje-profesionala/materialy-zdarma/
Více
1 2 3 4 5 ... >|
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám