Pro osvěžení

ZTRACENI V PŘEKLADU: Bruselský newspeak (od Roberta Novotného)

13. 1. 2010
V anketě Lidových novin Kniha roku 2009 (LN 19. 12. 2009) uvádí básník Miloš Doležal mj. knihu Vladimíra Neuwirtha Vcházení do Evropy a odůvodňuje svoji volbu tím, že to je „noblesní lekce všem Antievropanůmkřupanům“.Co
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Jak jsem se stala postavou (od Alice Flemrove)

8. 1. 2010
Rozhodla jsem se, že si zaktualizuju slovník podle návodu genderové příručky ministerstva školství, abych se coby uvědomělá překladatelka a vysokoškolská pedagožka vyhnula používání sexistického jazyka.Zarazila
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Ztraceni ve zkratkách (od Alice Flemrové)

29. 11. 2009
Abychom se mohli svobodně přesouvat s notebookem po celém bytě, byli přitom stále on-line a nebáli se, že nám pes rozkouše ethernetové kabely vinoucí se po bytě jako hadi, rozhodla jsem se zakoupit modem
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Sousedská řeč (od Jana Mattuše)

29. 11. 2009
Tak jsem zase jednou vyslechl od navrátilců z Francie, tentokrát účastníků lyžařského zájezdu do Savojských Alp, že Francouzi neumějí ale vůbec anglicky, jaká je to hrůza. A že je v té Francii krásně i
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Řeč očí (od Roberta Novotného)

29. 11. 2009
Velkým tématem je pro lidi odjakživa jejich tělo, hlavně ty jeho části, které jsou považovány za nejdražší a nejcennější, jako třeba srdce, uši - nebo oči. To se v jazycích projevuje nezměrným bohatstvím
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Ztraceni v neznámu (od Roberta Novotného)

31. 10. 2009
Kdyby člověk chtěl být „mediálním ksichtem“, jak to v jednom rozhovoru nazval před lety Petr Nárožný, nestal by se překladatelem.Herci či muzikanti pracují v pospolitosti a své umění předvádějí publiku
Více

Proč netlumočit sám v kabině

25. 9. 2009
Hospodářské noviny přinesly poutavý článek.Kromě obvyklého folkloru, který vždy doprovází libyjského vůdce, je ukázkovým příkladem toho, proč nemá tlumočník pracovat sám v kabině. Kaddáfího tlumočník byl
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Plná pánev, kapka kávy (od Roberta Novotného)

13. 9. 2009
Tuzemská IKEA vedla letos v létě reklamní kampaň, v níž lákala zákazníky na švédskou „specialitu“ pytt i panna. Panna je pánev, i je předložka v, pytt jsou kousky či drobty. Tedy na kostičky nakrájené
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Přepni, zkrať to (od Alice Flemrové)

13. 9. 2009
Minulou sobotu jsem se chtěla podívat na Spalovače mrtvol, jenže k televizi jsem se usadila až po půl desáté a film už běžel. Když už jsem měla dálkový ovladač v ruce, pustila jsem se do zappingu. Ačkoli
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Dohraný jazyk (od Jana Mattuše)

13. 9. 2009
Víte, jak se ztratit - nikoli v překladu, ale - už před překladem? Snadno. Stačí narazit na písemnosti z některých zvláštních oborů, kde si autoři rádi pletou odborný styl s gulášem slov. To pak dostanete
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Nebavící časopis (od Jana Mattuše)

31. 8. 2009
Před několika lety začal vycházet v české verzi věhlasný americký časopis National Geographic Magazine. Mám na něj zvláštní vzpomínky z mladších let, kdy se ho nějakou dobu dařilo odebírat - totiž dostávat
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Všichni lidé bratři jsou? (od Alice Flemrové)

31. 8. 2009
Četla jsem si na internetu italský tisk a všimla si, že 16. ledna měl v Itálii premiéru český film Vratné lahve (Vuoti a restituire, tedy: Prázdné obaly vraťte). Byla jsem zvědavá na Zdeňka Svěráka v italštině
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Ztraceni v inscenaci (od Roberta Novotného)

31. 8. 2009
Překladatel musí ctít záměry autora a dát své síly a umění do služeb jeho dílu. Usiluje o tvar, který v maximální možné míře odpovídá původnímu textu. A musí brát v úvahu podmínky, v nichž dílo vznikalo
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Jak se učím finsky (od Jana Mattuše)

9. 8. 2009
Blbě. Chvíli před spaním, což samozřejmě není žádné pořádné učení. Namátkou otevřu učebnici, přečtu pár vět, odložím učebnici, zhasnu. Avšak čtu nahlas a zakládám si na své výslovnosti. Kolikrát ani nevím,
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Ostrov není jezero (od Roberta Novotného)

1. 8. 2009
Dnes o tom, jak se vypořádat s ö, shire a Llyn HeilynPři překladu je třeba dbát na to, aby se čtenáři dostalo všech informací, jež jsou v textu originálu obsažené, a aby se neztratilo nic, co je nezbytné
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Zajíc v kotli (od Jana Mattuše)

23. 7. 2009
Dnes o radostech, které se dají vychutnat i bez překladuJe hodně hloupé nevědět, jak se v jazyce, jehož znalostí se holedbáte, řekne svíčková? No ano, za rámeček takové vysvědčení nepatří, existuje spousta
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Rasismus a rasismus (od Roberta Novotného)

23. 7. 2009
Dnes o těch, kterým prochází rasistické chování.Největší problémy při překládání někdy můžou paradoxně působit slova, která by měla být naprosto jasná. Třeba takový rasismus, což jsou (v běžně používaném
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Máslo na hlavě (od Roberta Novotného)

23. 7. 2009
Dnes o omylu, který přivedl sloupkaře na scestíVýraz v názvu tohoto sloupku nadmíru pregnantně vyjadřuje situaci, v jaké se člověk ocitne, když něco zkazí, zkoní, zvorá nebo zbodá. Trefný a fyzicky naléhavý
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Výhružný dopis (od Jana Mattuše)

23. 7. 2009
Dnes o ztraceném překladateli a zatraceném agentovi Brzy bude 23. dubna. V tentýž den roku 1616 zemřeli Cervantes a Shakespeare, a jak jsem zjistil, UNESCO jej vyhlásilo Světovým dnem knihy a autorského
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Život je pes? (od Alice Flemrové)

23. 7. 2009
Tuhle jsem klopýtala v dešti a větru za naším psem na procházku k Vltavě a uvažovala o pravdivosti rčení „v tom nečase by ani psa nevyhnal“. Nejvyšší stupeň špatného počasí by dnes mělo udávat spíš tvrzení
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Šuga bejbilá (od Jana Mattuše)

23. 7. 2009
Čekám takhle v kanceláři na úřadě a probíhá obligátní ušní teror v podobě puštěného rádia. Ovšem co po chvíli neslyším - rádio začíná vibrovat rytmem kdysi všudypřítomného souboru Boney M. Pamatujete si
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Dnes o tom, jestli je překládání řemeslo, nebo umění (od Alice Flemrové)

21. 7. 2009
Nedávno mi jeden nakladatelský pracovník adresoval zajímavou otázku: „Tak přemýšlím, jestli je překladatel tvůrčí osobnost, nebo řemeslník, který chce mít zaplacenu každou položenou cihlu.“ Podnětem k
Více

Něco o jazykové MÓDĚ (od Petra FIDELIA)

8. 7. 2009
Sociálně psychologický fenomén zvaný móda je patrně stejně starý jako samo lidstvo a projevuje se pochopitelně také VE ZPŮSOBU ŘEČI. V historické době by se u nás jazyková móda jistě dala dokumentovat
Více

Utrpení mladého překladatele Moxe

2. 6. 2009
Eliška Boková narazila na internetu na rozkošný komiks v angličtině o trápení mladého překladatele a podělila se s námi o svůj poznatek. Je to ze života. Komiks najdete ZDE
Více

5000 Words - píseň o údělu překladatele na volné noze

14. 4. 2009
Sharon Neeman: 5000 Words Příjemný poslech přejeme zde: http://www.youtube.com/watch?v=O9KbQyrxSIo
Více
1 2 3 4 5

Pro osvěžení

Akce

DEUTSCHPERFEKTION

Datum konání: 01.11 2017
Belisha Beacon
Více
Seznam akcí
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám