K profesi


 

FIT-Europe information about EN 15038 - Conformity assessment - Contrôle de conformité

8. 2. 2007
Dear Colleagues - Chers collègues(English text after French)Au cours d'une réunion tenue avec plusieurs associations européennes à Bruxelles, le 3 février 2007, nous avons remarqué qu'il y avait apparemment
Více

Survey of the FIT Committee for Information on the Status of the Translation and Interpretation Profession

5. 12. 2006
Výsledek ankety uspořádané kolegou Jiřím Stejskalem mezi členskými organizacemi FIT o statutu profese tlumočník a překladatel v jednotlivých zemích. Materiál si můžete stáhnout (2,98 MB) na adrese:
Více
Příručka

Příručka "TLUMOČENÍ A JAK NA TO"

13. 11. 2006
Po úspěšné příručce PŘEKLADY A JAK NA TO, kterou jsme vydali před třemi lety ve spolupráci s anglickou ITI (viz příslušné články v této rubrice) vydáváme obdobnou publikaci, tentokráte zaměřenou na tlumočení.
Více

Jeroným 2006

7. 11. 2006
4. 11. 2006 - Prezentace programu SDL Trados (fy Kaledoscope, pan Fleischmann)
Více

Fejeton - Překladatelský oříšek

1. 11. 2006
Jak to vypadá, když si kdekdo myslí, že může překládat, popisuje s velkým humorem, bohužel bez přehánění, tento článek z Neviditelného psa.
Více
Guida all'acquisto dei servizi di traduzione

Guida all'acquisto dei servizi di traduzione

15. 10. 2006
Italští kolegové z AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) vydali další jazykovou verzi příručky pro zadavatele překladů. Po anglické, francouzské, české, americké a německé verzi, které si
Více

Jazykolamy z celého světa

12. 8. 2006
Tento odkaz vás zavede na nejpozoruhodnější sbírku jazykolamů ve všech možných i neuvěřitelných jazycích světa. Určitě tam najdete ten svůj i mnoho dalších :-)
Více

Průvodce externího překladatele EK

26. 7. 2006
Tento odkaz vás zavede na stránky s instrukcemi, informacemi a pravidly určenými externím překladatelům GŘ pro Překlad Evropské komise.
Více

Abyste nebyli zaskočeni

29. 3. 2006
Na stránkách ProZ se objevil rozkošný příspěvek. Danilo Nogueira je prý autorem souboru krátkých rozhovorů, které každého překladatele musí dřív nebo později potkat. Pavel Trusina byl tak laskav a textíky
Více

TERMINOLOGICKÁ DATABÁZE (TD)

5. 3. 2006
Bývalá Sekce odborného překladu a terminologie JTP vytvořila a JTP dále doplňuje a udržuje terminologickou databázi, která v současné době obsahuje několik set glosářů v mnoha jazycích. Přístup do ní mají všichni členové JTP a studenti Ústavu...
Více
Překlady a jak na to

Překlady a jak na to

21. 2. 2006
Česká verze příručky Překlady a jak na to představena veřejnostiJednou z příloh minulého čísla ToP byla i brožurka, jejíž česká verze je součástí mezinárodního projektu, v němž zatím vyšly mutace anglická
Více
Translation - getting it right

Translation - getting it right

20. 2. 2006
For non-linguists, buing in traslation is often a source of frustration. The suggestions in this brochure are aimed at reducing stress.
Více
Traduction - faire les bons choix

Traduction - faire les bons choix

19. 2. 2006
Acheter une prestation en traduction, sans etre qualité pour le faire, peut parfois provoquer quelques angoisses. Les conseils réunis dans cette plaquette devraient vous permettre de dé-stresser un peu.
Více
Übersetzung keine Glückssache

Übersetzung keine Glückssache

18. 2. 2006
Wer mit Fremdsprachen nur selten zu tun hat, für den kann die Suche nach geeigneten Übersetzungsdienstsleistern frustrierend sein. Die Vorschläge in dieser Broschüre sollen dazu beitragen, Stress zu vermeiden.
Více

Jeroným 1999

8. 12. 2005

Jeroným 2000

8. 12. 2005

Jeroným 2001

8. 12. 2005

Jeroným 2002

8. 12. 2005

Jeroným 2003

8. 12. 2005

Jeroným 2004

8. 12. 2005

Jeroným 2005

8. 12. 2005

10 let Klubu kultury překladu ve faktech a číslech

6. 12. 2005
Klub kultury překladu založil v srpnu roku 1994 PhDr. Miloslav Uličný při Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze, se souhlasem a s podporou jeho ředitelky PhDr. Zuzany Jettmarové,
Více

ASTM F15.48 Standard: Consumer-Oriented Guide to Quality Assurance in Translation and Localization

6. 12. 2005
For several years now, the ATA (American Translators Association) has been collaborating with ASTM (American Society for Testing and Materials) Technical Committee F15 for Consumer Products Standards to
Více

Credentialing of Translators and Interpreters: An International Perspective

6. 12. 2005
The presentation will provide an overview of the International Certification Study that was conducted by Dr. Stejskal on behalf of the American Translators Association (ATA). The study examines credentialing
Více

Standards, Certification and Translation Services

6. 12. 2005
After a brief general introduction to standards and what they are, the presentation will explain the Austrian standards ÖNORM D 1200 and D 1201 and the certification procedure in Austria. The certification
Více
|< ... 11 12 13 14
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám