O profesi


 

PŘEDSTAVENÍ PROFESE INTERKULTURNÍ PRACOVNÍCI NA JERONÝMOVÝCH DNECH

15. 11. 2013
Organizace InBáze, o. s. na svých stránkách INTERKULTURNÍ MEDIACE umístila článek o svém vystoupení na Jeronýmových dnech a fotogalerii:http://www.interkulturnimediace.cz/predstaveni-profese-interkulturni-pracovnici-na-jeronymovych-dnech
Více

OmegaT – bezplatný CAT pro překladatele

12. 11. 2013
http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-11-09/cs/00.html
Více

JERONÝM NA VLTAVĚ - Nad překladateli bdí tento víkend sv. Jeroným

12. 11. 2013
Našim Jeronýmovým dnům věnovala pozornost i paní redaktorka Milena M. Marešová v pořadu Mozaika na Českém rozhlasu - Vltava:http://www.rozhlas.cz/mozaika/literatura/_zprava/nad-prekladateli-bdi-tento-vikend-sv-jeronym--1278531
Více

SEX, EROTIKA A PORNOGRAFIE PRO PŘEKLADATELE

12. 11. 2013
text přednášky z Jeronýmových dní zredukovaný z pochopitelných důvodů pouze na osnovu přednášky
Více

ROZŠIŘTE SI SLOVNÍ ZÁSOBU

10. 11. 2013
Malé cvičení, jak si rozšířit slovní zásobu češtiny potřebnou pro překlady, nezávisle na zdrojovém jazyce.Ukážeme si, jak vytvářet nová slova v češtině, hlavně podstatná jména.
Více

DEVĚT APLIKACÍ, KTERÉ PŘEKLADATELŮM USNADNÍ ŽIVOT

9. 11. 2013
V dnešním zrychleném světě je každá minuta drahá. Proč tedy nevyužít některé webové a mobilní aplikace pro editaci, produktivitu nebo správu financí, jež vám umožní získat aspoň část ztraceného času zpátky?Prezentace
Více

ODMĚNY A PRACOVNÍ PODMÍNKY TLUMOČNÍKŮ VE FINSKU

21. 10. 2013
Nebylo by správné bez znalostí dalších skutečností mechanicky porovnávat odměny tlumočníků ve Finsku, naopak pracovní podmínky by se neměly diametrálně lišit od našich. Kolegové ze SKTL čas od času pořádají
Více

Komunitní tlumočení pro neslyšící

25. 9. 2013
Za komunitní tlumočení označujeme tlumočení probíhající v běžných každodenních situacích. Patří k němu například tlumočení u lékaře, na úřadech, na policii, v bance, v zaměstnání, tedy všude tam, kde se
Více

DEKLARACE Z RENNES

2. 9. 2013
My, zástupci partnerských univerzit projektu OPTIMALE, profesních sdružení poskytovatelů jazykových služeb a poskytovatelů jazykových služeb, jsme se dne 7. června 2013 sešli na půdě Univerzity Rennes
Více

Předběžný průzkum trhu Evropské centrální banky zaměřený na překladatele do češtiny

9. 6. 2013
ECB provádí předběžný průzkum trhu pro vlastní potřebu, zaměřený na překladatele z angličtiny do češtiny. ZDE najdete veškeré požadované informace, kvalifikaci a podobně. Nejedná se sice zatím o tendr,
Více

Přechylování v překladech ze stylistického hlediska

24. 5. 2013
Časopis ToP (XVII, 2006, č. 82, s. 22) uveřejnil dotaz překladatelů, co s přechylováním (koncovkou “ová”) u nečeských jmen žen (včetně jejich skloňování). Tazatele lze odkázat na některé zasvěcené studie
Více

VIRTUÁLNÍ JERONÝMEK - webová konference

16. 4. 2013
Pokud jste to na Mladého Jeronýma nestihli nebo jste to měli daleko, máte druhou šanci!Značná část přednášek zazní znovu na webové konferenci Virtuální Jeronýmek, pořádané pod patronací JTP a portálu proz.com.Více
Více

Od teď jsme pijavice všichni (překladatelé nejsou kmotrovské mafie!)

20. 3. 2013
19. 03. 2013 - EBTýden poté, co Miloš Zeman pohovořil o kmotrovských mafiích parazitujících na těle české společnosti a vysávajích její krev, konstatoval stínový ministr financí ČSSD Jan Mládek, že živnostníci
Více

Japonská verze příručky Translation: Getting It Right – A guide to buying translation

6. 3. 2013
Japonská verze příručky ITI je v PDF ke stažení ZDE.
Více

Ruská verze příručky Translation: Getting It Right – A guide to buying translation

6. 3. 2013
Ruskou verzi osvětové příručky ITI si můžete v PDF stáhnout ZDE.
Více

ZA JANEM PETREM VELKOBORSKÝM

4. 3. 2013
S výjimkou knih Miky Waltariho není finská literatura v českém prostřední nijak masově známá. Pokud však dnes můžeme hovořit o slušné tradici, kterou překlad z finštiny u nás má, je to kromě průkopníků
Více

Tlumok Natálie (od Jaroslava Reka)

23. 2. 2013
Zavolala mě šéfka tlumočnické sekce MON a pravila: Tak pane doktore, stále žehráte, že děláte jen ekonomiku, techniku, různé odlehlé obory jako včelařství či limnologii, prý samá dřina, ale kulturu že
Více
1 2 3 4 5 ... >|
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
Po, St 13.00 - 17.00 hod.
Út, Čt, Pá 10.00 - 12.00 hod.

Napište nám