O profesi


 

Seznam mezinárodních smluv v působnosti MŠMT

13. 7. 2012
MŠMT vydalo seznam mezinárodních smluv ve své působnosti, společně s odkazy na jejich text ve Sbírce zákonů nebo ve Sbírce mezinárodních smluv. Pro tlumočení a překlad jsou asi nejzajímavější odkazy na
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Prázdniny, vole! (od Jana Mattuše)

13. 7. 2012
Míjím takhle na chodníku skupinu konverzujících chlapů a jeden, asi na závěr delšího monologu, říká: „Já ze sebe nenechám dělat vola, ty vole.“ Ta věta soustředí na minimálním prostoru pozoruhodné jevy.
Více

Aktuální seznam oficiálních názvů států

13. 7. 2012
Český statistický úřad vydal aktualizovaný seznam oficiálních názvů států. Všimněte si například, jak se správne píše Tchaj-wan (čínská provincie), Gabon- dříve Gabun, Myanmar -drive Barma, Papua Nova
Více

O spisovných češtinách

26. 6. 2012
V době, kdy u nás každý desátý student propadá z češtiny a leckterý novinář má problémy s používáním přechodníků a neumí skloňovat podstatné jméno rukojmí ani vztažné zájmeno jenž, se pracovníci
Více

Trochu hořkého překladatelského smíchu

23. 4. 2012
Bohužel text je pouze anglicky, ale je geniální! Translator’s Dementia (TD) – What It Is and How To Recognize the Signs
Více

Jmenuji se Anna Vrána. Češky musí na matrice lhát, když nechtějí přechýlit příjmení.

13. 4. 2012
V Maďarsku si ženy ještě nedávno osvojovaly křestní jména svých mužů. Naopak nevěsty ve Španělsku či v Austrálii si automaticky ponechávají svá rodná příjmení. A stále více Češek teď svádí boj s přechylováním
Více

Dr. Zdeňka Tichá (Akademie věd ČR, Ústav pro jazyk český, Oddělení lexikograficko-terminologické) - přednáška o nových slovech v českém jazyce:

30. 3. 2012
Senzací gastrozážitku, kde si kvazicelebrity čvachtaly na megabrownies, se stalo přiznání čokolatiéra, že je pršutarián aneb Kde se berou nová slova, jak s nimi zacházíme a jakou mají životnost.
Více

Agentura ode mne vyžaduje závazek, že nebudu spolupracovat přímo s jejími klienty. Co mám dělat?

27. 3. 2012
Pozor na nespecifikované a nepřiměřené požadavky smluvního partnera.
Více

Kde najdu Pravidla českého pravopisu?

12. 3. 2012
Ústav pro jazyk český AV ČR zahájil provoz Internetové jazykové příručky: http://prirucka.ujc.cas.cz/Najdete tam odpověď na otázky týkající se pravopisu, tvarosloví, skloňování a časování, větné stavby
Více

Vyhledavač v oblasti ISO

11. 3. 2012
ISO spustila vlastní on-line platformu (OBP), která má sloužit k rychlému vyhledávání pojmů, definic, grafických symbolů a kódů z oblasti ISO.Vstup do vyhledávače najdete ZDE.Nápovědu v angličtině ZDEPrůvodní
Více

Závěrečná zpráva pracovní skupiny o překladu a tlumočení ve veřejné správě

7. 3. 2012
Studie zaměřená na problematiku překladu a tlumočení ve styku s veřejnou správou, požadavky a doporučení najdete ZDE.
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Sůva na špenát (od Roberta Novotného)

1. 3. 2012
V poslední době trávím čas především nad překladem dánského románu, což mimo jiné je i dobrodružství, při kterém člověk objevuje stále nové poklady tohoto jazyka. Najdeme v něm třeba jeden krásný a
Více

Miroslav Pošta: Titulkujeme profesionálně (recenze)

1. 3. 2012
Stačilo by asi jen pár slov: hlídejte si, kdy se tato užitečná příručka objeví na pultech, dlouho tam nevydrží. Co v titulu slibuje, to také v předem vymezeném rámci splňuje. Je velmi čtivá, srozumitelná
Více

Musím mít mezinárodní certifikaci ISO 9001, když se hlásím do překladatelského tendru vyhlášeného Evropskou komisí?

9. 2. 2012
Nikoli. Komise tuto certifikaci nevyžaduje, právě proto, aby se tendru mohli účastnit i jednotliví překladatelé, nejen agentury.
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Posel tepla ze Severu (od Roberta Novotného)

15. 1. 2012
Dánsky a norsky se to píše gløgg, švédsky glögg. Ty dvě maličko rozdílné samohlásky, to je pouze kosmetická záležitost, výslovnost je úplně stejná – tedy jako v případě německého „přehlasovaného o“
Více

Jaká pravidla by měli dodržovat nakladatelé, překladatelé, organizátoři i literární kritici?

8. 1. 2012
Literárněpřekladatelské obce sdružené v CEATLu rozhodly zveřejnit Hexalog aneb kodex dobré praxe, obsahující šest pravidel, která by měly dodržovat všechny strany, jichž se literární překlad týká, tj.
Více

HEXALOG ANEB KODEX DOBRÉ PRAXE

6. 1. 2012
(Převzato ze Zpráv Obce překladatelů www.obecprekladatelu.cz)Pod tímto názvem uveřejnila koncem uplynulého roku Evropská rada asociací literárních překladatelů (CEATL) seznam základních pravidel, jež by
Více

Jíří Levý: Umění překladu - vyšlo v angličtině (The Art of Translation)

21. 12. 2011
Nakladatelství John Benjamins Publishing Company vydalo dílo Jiřího Levého Umění překladu. Překlad do angličtiny: Patrick Corness Editorka a kritický úvod: Zuzana Jettmarová The Art of Translation: http://www.benjamins.com/#catalog/books/btl.97/main
Více

Jak mohu účtovat více kopií (vyhotovení) soudního překladu?

20. 12. 2011
Právní předpis, na který se odkazujeme, doznal změny a nyní příslušná sazba činí 70,- CZK za každou stránku tzv. "dalšího vyhotovení" překladu listin. Zdůrazňuji, že se jedná o každou další fyzickou stránku,
Více

Bezplatný CAT a další bezplatné nástroje

14. 12. 2011
http://www.condak.net/cat_other/omegat/2011-11-05/cs/00.html
Více

Recenze překladu: Božská liturgie našeho svatého otce Jana Zlatoústého (od Evy Hrdinové)

8. 12. 2011
Božská liturgie našeho svatého otce Jana Zlatoústého.Pracovní verze nového českého překladu. Na základě textů v řečtině, církevní slovanštině, angličtině, ruštině a češtině přeložili a připravili Marek
Více

ZTRACENI V PŘEKLADU - Jazyk na soli (od Jana Mattuše)

7. 12. 2011
Léto pryč a zase jsem nebyl v Rumunsku. Nebyl jsem totiž v Rumunsku nikdy a chtěl bych se tam podívat. Různé okolnosti mi to zas připomněly. Jednak mi došla sůl, tak jdu do spížky pro novou a vidím, že
Více

IT pro tlumočníky/překladatele

24. 11. 2011
Přehled elektronických slovníků a programů, které jsme mohli shlédnout na Jeronýmových dnech 2011, nabízíme vaší laskavé pozornosti ZDE.
Více

O překládání medicínských názvů

14. 11. 2011
Medicína pro překladateleČeská lékařská terminologie 1. Předpony pro tvorbu medicínských termínů:sinistro- sinistro-cerebral; sinistrocardia; sinistrohepatal; sinistrosplenic dexter/dextro- dextro-aural;
Více
1 2 3 4 5 ... >|
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
pondělí a středa 13.00 - 17.00 hod.
úterý, čtvrtek a pátek 10.00 - 12.00 hod.
 

Napište nám