Publikace

Dagmar Denčíková De Blasio: SLOVENSKO-ITALSKÝ a ITALSKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK

Dagmar Denčíková De Blasio: SLOVENSKO-ITALSKÝ a ITALSKO-SLOVENSKÝ SLOVNÍK

29. 5. 2011
Dizionario slovacco tascabile. Vydalo nakladatelství A. Vallardi, Milano, 2004. 684 s., přes 15 000 hesel, výslovnost a gramatická příloha. ISBN 9788882115159.
Více
Dagmar Denčíková De Blasio: ČESKO-ITALSKÝ a ITALSKO-ČESKÝ SLOVNÍK

Dagmar Denčíková De Blasio: ČESKO-ITALSKÝ a ITALSKO-ČESKÝ SLOVNÍK

29. 5. 2011
Dagmar Denčíková De Blasio a Marie Máchová Turcato: Dizionario ceco plus. Vydalo nakladatelství A. Vallardi, Milano, 2000. 592 s. 18 000 lemat a 38.000 překladů a frazeologií a gramatickými poznámkami.
Více
Dagmar Denčíková De Blasio: KONVERZAČNÍ PŘÍRUČKA ČEŠTINY

Dagmar Denčíková De Blasio: KONVERZAČNÍ PŘÍRUČKA ČEŠTINY

29. 5. 2011
Parlo ceco. Vydalo nakladatelství A. Vallardi, Milano, 2009. 224 s. Gramatická příloha. ISBN 9788882115388.
Více
Dagmar Denčíková De Blasio: KONVERZAČNÍ PŘÍRUČKA SLOVENŠTINY

Dagmar Denčíková De Blasio: KONVERZAČNÍ PŘÍRUČKA SLOVENŠTINY

29. 5. 2011
Parlo slovacco Vydalo nakladatelství A. Vallardi, Milano, 2005. 224 s. Gramatická příloha. ISBN 9788882119294.
Více
Paloma Pedrero: BARVA SRPNA / ANNA 11. BŘEZNA,  v překladu Šárky Valverde.

Paloma Pedrero: BARVA SRPNA / ANNA 11. BŘEZNA, v překladu Šárky Valverde.

29. 5. 2011
Ze španělských originálů El color de agosto (vyd. nakladatelství Ediciones Antonio Machado v r. 1989) a Anna el once de de marzo (vyd. nakl. Fundación Autor v r. 2006 ve sborníku Once voces contra la barbarie
Více

Tlumočníci jsou také jen lidé (od Angely Rogner)

13. 4. 2011
Jsou chvíle v životě tlumočníka, na které už nikdy nezapomene. Takovou chvíli zažila kolegyně před šesti lety při převodu několika vět z italštiny do němčiny, jež adresoval premiér tehdejší předsednické
Více

O soutěži Slovník roku a o slovnících vůbec...

13. 4. 2011
... si 28. února 2007 ve Studiu Stop Českého rozhlasu 6 povídali s moderátorem Liborem Dvořákem Jiří Vedral a Petr Kautský. Pokud si pořad chcete poslechnout, můžete si jej ve formátu mp3 stáhnout ZDE.Pokud
Více

KAUZA ProMoPro A TLUMOČENÍ

12. 4. 2011
„To je ta agentura ProMoPro fakt tak dobrá? Hoďte sem nějaké své zkušenosti,ať mám dobrý pocit, že si z těch 760 mil. Kč aspoň někdo něco vydělal poctivě zanějakou tu kabinu,“ ptal se na diskusní skupině
Více

Josef Kašpar: ITÁLIE ZNÁMÁ I NEZNÁMÁ

18. 12. 2010
(z poznámky Dr. Rostislava Pietropaola, místopředsedy Společnosti prátel Itálie)Název knihy výstižně vyjadřuje nejen její obsah, ale i cíl vydavatelské činnosti Společnosti přátel Itálie: přispívat k objasňování
Více

Příspěvek Jany Kopecké do diskuse na téma tarify za překlady.

28. 11. 2010
Dobrý večer, Taky nejsem vystudovaný překladatel/tlumočník, tak mám alespoň překladatelskou a tlumočnickou státní zkoušku a spoustu zkušeností. Jako někteří si myslím, že když někdo díky podmínkám vyroste
Více

Ready made akciová společnost na prodej

11. 11. 2009
G-AGENCY Group a.s. dle platných zákonů řádně zlikvidovaná, bez dluhů,zbavená veškerých závazků, pohledávek a hmotného majetku– tedy zcela čistá obchodní firma – je aktuálně na prodej formou výběrového
Více
NAROZENINOVÁ MOZAIKA aneb 20 let Jednoty tlumočníků a překladatelů

NAROZENINOVÁ MOZAIKA aneb 20 let Jednoty tlumočníků a překladatelů

9. 11. 2009
DVD „Narozeninová mozaikaaneb 20 let Jednoty tlumočníků a překladatelů“Z obsahu:* 90 čísel časopisu ToP(tlumočení-překlad) (1990-2008, přes 2600 stran odborné terminologie, recenzí a článků)* Příručky
Více
Překlad není běžné zboží, jak ho tedy nakupovat? Standardy pro nákup a prodej překladů.

Překlad není běžné zboží, jak ho tedy nakupovat? Standardy pro nákup a prodej překladů.

30. 10. 2009
Další z řady "osvětových" příruček vydaných JTP. Neprodejné. Vyšlo jako příloha čísla 90/2008 časopisu ToP(tlumočení-překlad).TIŠTĚNÁ VERZE PŘÍRUČKY JE JIŽ ZCELA ROZEBRÁNA. MŮŽETE JI VŠAK ZÍSKAT NA DVD
Více

Dopis prezidentovi Baracku Obamovi - od předsedy ATA

2. 10. 2009
Kolega Jiří Stejskal z titulu své funkce předsedy americké asociace překladatelů ATA napsal dopis prezidentovi Baracku Obamovi, v němž reaguje na jeho slova o potřebě rozšíření strojového překladu. Dopis
Více
Daniela Sůvová: Fede e liberta' da Teheran a Praga

Daniela Sůvová: Fede e liberta' da Teheran a Praga

25. 6. 2009
Víra a svoboda od Teheránu po Prahu. Vydalo nakladatelství Edicom, Legnano (Itálie) 2009. ISBN 9788882362904. www.gruppoedicom.itVylíčená fakta jsou skutečná, je zde popsána cesta jednoho života, který
Více

Stížnost řediteli Národního divadla (Gabriela Oeburgová)

8. 6. 2009
Vážený pane řediteli Národního divadla! Srpen v zemi indiánů by měla být dle doporučení na stanici Vltava i dle skutečnosti, že autor dostal za hru Pulitzerovou cenu, patrně zajímavá hra, která stojí za
Více
Jurij Vynnyčuk: Chachacha - překlad Rity Kindlerové

Jurij Vynnyčuk: Chachacha - překlad Rity Kindlerové

23. 5. 2009
Knihu Cha-cha-cha autora Jurije Vynnyčuka vydal Marek Turňa, Zlín 2009. Z ukrajinštiny přeložila Rita Kindlerová - a doporučuje ji vzhledem k unikátnímu humoru, satiře a ironii. ISBN: 978-80-87162-32-3.
Více

Anh Nguyen Phuong: Česko-vietnamský slovník do mobilu

21. 5. 2009
Naše členka Anh Nguyen Phuong napsala Česko-vietnamský java (J2ME) slovník, který nabízí snadné a rychlé vyhledávání slovíček, několik voleb pro vyhledávání, možnost nastavení barev, velikosti písma a
Více

Aby nepadaly bomby (od Amalaine Diabové)

27. 3. 2009
Asi každý už zná případ, kdy tlumočník při projevu premiéra Topolánka v Evropském parlamentu přeložil bondy jako bomby, což se dostalo do zahraničního tisku a hrozila transatlantická roztržka. Chyba to
Více
Barbora Knobová: Kde se smeká borsalino

Barbora Knobová: Kde se smeká borsalino

27. 2. 2009
Jak již titul napovídá, třináct povídek je zasazeno do úchvatného prostředí severoitalského Milána, v němž se snoubí moderní jiskra a elegance s italskou tradicí a starosvětskou noblesou. Na jeho pozadí
Více
Barbora Knobová: Povídky pro velký holky

Barbora Knobová: Povídky pro velký holky

27. 2. 2009
Kniha Povídky pro velký holky obsahuje třináct povídek, které s vtipem a nadhledem glosují vztahy mezi ženami a muži i mezi ženami vzájemně. Oslovují svým humorem a ironií ženy každého věku, z nichž každá
Více
Ivana Čeňková a kol.: Teorie a didaktika tlumočení I. (recenzia).

Ivana Čeňková a kol.: Teorie a didaktika tlumočení I. (recenzia).

14. 1. 2009
Odborná publikácia Teorie a didaktika tlumočení I., veľmi skromne označená Ivanou Čeňkovou v mene autorského kolektívu ako „naša učebná pomôcka“ /str. 3/, je však hlbokou a vedecky precízne vedenou sondou
Více

Minimální sazby - proč miluji levné české překladatele (Radek Pletka)

7. 10. 2008
Příspěvek našeho bývalého zámořského člena Radka Pletky na jedné z diskusních skupin JTP. Se zábavou jsem si opět početl o důležitosti minimálních sazeb a jejich dodržování a o těch zlých překladatelích,
Více
TLUMOČENÍ A JAK NA TO aneb Chcete, aby vám rozuměli posluchači (a spolu s nimi i tlumočníci)?

TLUMOČENÍ A JAK NA TO aneb Chcete, aby vám rozuměli posluchači (a spolu s nimi i tlumočníci)?

8. 8. 2008
Co je a co není tlumočení? Co potřebujete tlumočit? Jak poznáte kvalifikovaného tlumočníka? Druhy tlumočení. Strategické spojenectví. Technika projevu na konferenci. Aby vám tlumočník rozuměl. Spolupráce
Více
15 let JTP

15 let JTP

8. 8. 2008
(CD obsahuje): * Prvních 70 čísel časopisu ToP(tlumočení-překlad) – ročníky 1990-2003, tj. přes 1900 stran odborné terminologie, recenzí a článků o teorii a praxi tlumočení a překladu. * 10 starších sborníků,
Více
1 2 3 4
European Commission International Federation of Translators Asociace konferenčních tlumočníků v ČR Komora soudních tlumočníků ČR Česká komora tlumočníků znakového jazyka Obec překladatelů Svaz českých knihkupců a nakladatelů Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Filozofická fakulta UMB v Banskej Bystrici Svět knihy Opus arabicum Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry Pražský Literární Dům iLiteratura STAR Group Paraple Centrum

O JTP

JTP je nezávislá, dobrovolná, profesní organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů otevřená všem, kteří chtějí podpořit její činnost. JTP byla založena v roce 1990, aby hájila profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhala jim k dalšímu vzdělávání, propagovala je na trhu práce a informovala je o pracovních příležitostech. JTP dbá na povznesení společenské prestiže profese i kvality překladu a tlumočení. JTP je členem Mezinárodní federace překladatelů FIT.


Více

Kontakt

Senovážné náměstí 23,
Praha 1, 110 00

Tel.: 224 142 312
Tel.: 224 142 517
E-mail: JTP@JTPunion.org


NÁVŠTĚVNÍ DOBA:
Po, St 13.00 - 17.00 hod.
Út, Čt, Pá 10.00 - 12.00 hod.

Napište nám