Ukrajinsko-český frázový slovník pro lékaře a zdravotníky
Ukrajinsko-české oborové frázové slovníky pro komunikaci s ukrajinskými pacienty.
Najdete zde sady otázek a odpovědí pro komunikaci s pacientem v různých situacích.
Ukrajinsko-české oborové frázové slovníky pro komunikaci s ukrajinskými pacienty.
Najdete zde sady otázek a odpovědí pro komunikaci s pacientem v různých situacích.
Česko-ukrajinský terminologický glosář vznikl jako podpora pro tlumočení adaptačně-integračních kurzů Vítejte v České republice. Primárně se jedná o interní materiál, který teď dáváme volně k dispozici. V glosáři je terminologie z oblastí, které nově příchozí cizinci často řeší (pobytová legislativa, zdravotnictví, bydlení apod). Přeji hodně zdaru a zdravím ze…
Vzhledem k poptávce, zde je další tentokrát rusko-český terminologický glosář, který vznikl jako podpora pro tlumočení adaptačně-integračních kurzů Vítejte v České republice.
ZDE můžete zhlédnout záznam z besedy, která proběhla na JTP 23. září 2022. V debatě hosté představili jazykovou situaci Ukrajiny z historického hlediska, rozšíření a rozvrstvení ukrajinštiny, řeč byla také o dialektech a sociolektech na Ukrajině, o situaci s rusko-ukrajinským bilingvismem, nebo jak by se měla správně přepisovat toponyma z ukrajinštiny do češtiny. Prezentaci…
ÚFAL MFF Univerzity Karlovy vytvořil a dal zdarma k dispozici strojový překladač mezi ukrajinštinou a češtinou. Pochopitelně jako každý strojový překladač má své limity tím spíš, že se jedná o zkušební verzi, ale určitě může pomoci v mnoha situacích.
Slovníček je rozdělený do řady tematických okruhů. Odkaz je zde: https://drive.google.com/drive/folders/129vObZ0vUHpDd07slIfaiAfKsEbx1mNw?fbclid=IwAR1mD3vyAvKQUUUF90ngcLQ1wAJQHaDHLrhCb8BqZ2Azpffv2MOnLdQPHOo Glosář se může hodit dobrovolníkům nebo každému, kdo bude s příchozími Ukrajinci v kontaktu. Výhodou slovníčku je, že se dá jednoduše vytisknout na A4, sešít a mít po ruce. Za přípravu slovíček a frází…