ELEKTRONICKÉ ÚKONY
Praktický kurz pro soudní překladatele a tlumočníky
Praktický kurz pro soudní překladatele a tlumočníky
OMLOUVÁME SE, PRO MALÝ POČET PŘIHLÁŠENÝCH SE KURZ NEKONÁ. JTP ve spolupráci s Ústavem translatologie FF UK Vás srdečně zve na Kurz práce s nástrojem CAT – Phrase (dříve Memsource) Školitel: PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. Cílová skupina: začínající uživatelé Čas: sobota 25. března 2023 od 8:45 do 16:00 hod. Místo: počítačová učebna Ústavu translatologie...
V souvislosti s novou právní úpravou tlumočnické a překladatelské činnosti připravilo Ministerstvo spravedlnosti ve spolupráci s Justiční akademií seminář pro tlumočníky a překladatele s názvem „Příprava ke vstupní zkoušce tlumočníka nebo překladatele.“ Seminář povedou zástupci věcného útvaru Ministerstva spravedlnosti. Seminář je zaměřen na přípravu ke vstupní zkoušce, její průběh a organizaci, obsah a problematické oblasti....
Navazující Praktický kurz české výslovnosti II. aneb fonetická posilovna, aneb chci mluvit a rozumět jako Čech.
Asociace konferenčních tlumočníků (Askot) vás srdečně zve na seminář Školy paměti především pro tlumočníky a překladatele který se bude konat v pátek 3. března 2023 od 10.00 do 12.00 hod. prezenčně v zasedací místnosti č. 16, Senovážné nám. 23, Praha 1 Přednášející: lektor a zakladatel Školy paměti Jakub Pok Účastnický poplatek: 700 Kč, pro členy...
KST ČR pořádá dne 25. 2. 2023 od 10.00 hod. na adrese Praha 1, Senovážné nám. 23, v sále č.16, prezenčně i online již tradiční seminář, na kterém bude o aktuální daňové problematice přednášet daňový poradce Mgr. Ing. Miloslav Hnátek. Více informací zde: https://www.kstcr.cz/cz/akce/danovy-seminar-pro-tlumocniky-a-prekladatele-prezencne-i-online-0
Prezentace základních pravidel tlumočnické notace v konsekutivním tlumočení. Přednáška proběhne v polštině on-line.
Vážení přátelé Bubeníčků, opět se místo Tomáše Škrdlanta ozývám já a srdečně zvu na únorový pořad, který se bude dle zvyklostí konat první únorové pondělí (to jest 6. 2.) a dle zvyklostí rovněž také od 19:30, ovšem z provozních důvodů již nikoliv v Montmartru, nýbrž na místě, které je nové pro Bubeníčky, byť mnozí je...
Další beseda z cyklu zaměřeného na sdílení poznatků o úpravě soudního překladu a tlumočení v zemích EU.
Kurz práce s nástrojem CAT – SDL/RWS Trados Studio pro pokročilé uživatele.
Webinář Patolog nebo soudní lékař? - Úvod do problematiky, detektivky versus realita KST ČR pořádá dne 18. 1. 2023 od 18.00 do 20.00 hod. online webinář, který účastníkům vysvětlí rozdíly mezi profesemi soudního lékaře a patologa. Dále se pokusí vyvrátit některé mýty, které v této oblasti mezi laickou veřejností panují. Více informací zde: https://www.kstcr.cz/cz/akce/patolog-nebo-soudni-lekar-uvod-do-problematiky-detektivky-versus-realita
KURZ JE JIŽ ZCELA ZAPLNĚN.
Kurz české výslovnosti pro tlumočníky a jazykové profesionály, jejichž rodným jazykem není čeština.