ELEKTRONICKÉ ÚKONY
Praktický kurz pro soudní překladatele a tlumočníky
Praktický kurz pro soudní překladatele a tlumočníky
FRANCOUZSKÝ seminář lékařské terminologie na následující témata: - porovnání vzdělávacího systému v oblasti zdravotnictví v ČR a ve Francii - lékařské a zdravotnické obory; typy zdravotní péče - porovnání systému zdravotní péče a jeho organizace, zdravotničtí pracovníci, úhrada zdravotních služeb - struktura chorobopisu, lékařské zprávy a receptu - terminologické zvláštnosti; vybrané pojmy a zkratky v obou...
Letos obnovená porota ve složení Jarka Vrbová, Helena Stiessová, Petra Martínková, Radovan Charvát a Jan Zelenka (předseda) vybrala nové laureáty Ceny Josefa Jungmanna, Ceny Tomáše Hrácha a dalších tvůrčích ocenění za překlady vydané roku 2021. Slavnostní vyhlášení se koná ve čtvrtek 6. října 2022 v 17:00 ve 2. patře Goethe-Institutu (Masarykovo nábřeží 32, Praha 1)....
Každoroční mše svatá za tlumočníky a překladatele, jako vždy bude sloužit P. Lukáš Lipenský, O.Cr., čestný člen JTP, v kostele sv. Petra, Biskupská 13, Praha 1 Mši doprovodí zpěvem vokální soubor Gontrassek pod vedením Jana Bati. Spoluorganizátorkou je naše kolegyně ukrajinštinářka Rita Lyons Kindlerová, která v souboru i zpívá. Je to nejbližší možný termín při...
Seminář je zaměřen především na přípravu ke vstupní zkoušce a její obsah, dále na povinnost mlčenlivosti.
Vážení přátelé Bubeníčků, výjimečně si coby zvěstovatel nadcházejícího setkání dovoluju zastoupit Tomáše Škrdlanta já, anžto Tomáš je toho času na venkově. Poprvé se v nové sezoně sejdeme přesně za týden, v pondělí 3. října, na známém místě (Café Montmartre, Řetězová 7) a ve známý čas (19:30). Nové (a přitom velice, velice staré) však bude téma....
AKTUALIZOVANÁ
POZVÁNKA
V debatě hosté představí jazykovou situaci Ukrajiny z historického hlediska, rozšíření a rozvrstvení ukrajinštiny, řeč bude také o dialektech a sociolektech na Ukrajině. Dozvíte se, jaká je situace s rusko-ukrajinským bilingvismem, nebo jak by se měla správně přepisovat toponyma z ukrajinštiny do češtiny.
K-centrum, Senovážné nám. 23, místnost 102 od 9:00 do 17:00. Organizuje doc. Ing. Vojtěch Merunka, Ph.D., ve spolupráci s JTP. Mezislovanština je pomocný uměle navržený jazyk, snadno naučitelný k aktivnímu používání mluvčími slovanských jazyků, kteří mu již dostatečně dobře pasívně rozumí bez potřeby předchozího učení. Projekt mezislovanštiny začal před 12 lety a dnes má tisíce příznivců,...
V sobotu 17. září 2022 od 8:45 do 16:00 hod. v počítačové učebně Ústavu translatologie č. 101 v prvním patře, Hybernská 3, Praha 1 Školitel: PhDr. Bc. Tomáš Svoboda, Ph.D. garant...
SLAVNOSTNÍ VYHLÁŠENÍ VÝSLEDKŮ LETOŠNÍHO ROČNÍKU DABINGOVÉ CENY FRANTIŠKA FILIPOVSKÉHO SE USKUTEČNÍ JAKO VŽDY TŘETÍ SOBOTU V ZÁŘÍ - TENTOKRÁT 17. 9. 2022 V PŘELOUČI. DĚKUJEME, ŽE FANDÍTE KVALITNÍMU ČESKÉMU DABINGU. Bližší údaje o soutěži a o programu vyhlášení dne 17. 9. najdete zde: https://www.cffd.cz/
Jak překládat LGBT+ terminologii z angličtiny do češtiny? Co je nevhodné, co zastaralé a jak na nebinární češtinu?