- This event has passed.
JERONÝMOVY DNY 2023 – sobota
4. listopadu 2023 @ 10:00 - 17:00
Již třicáté JERONÝMOVY DNY – víkend přednášek, prezentací a besed o překladu, tlumočení a cizích jazycích – se budou konat v pátek 3. a v sobotu 4. listopadu 2023, jako vždy v K-centru, Senovážné nám. 23, Praha 1.
prezenčně i online
Pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů ve spolupráci s Asociací konferenčních tlumočníků ASKOT, Českou komorou tlumočníků znakového jazyka (ČKTZJ), Komorou soudních tlumočníků a soudních překladatelů ČR (KST ČR), Obcí překladatelů (OP), Ústavem translatologie Filosofické fakulty Univerzity Karlovy (ÚTRL FF UK) a Evropskou komisí.
sál 16 v přízemí
Přenos ze sálu 16 přes Zoom https://us06web.zoom.us/j/83457103833?pwd=X0omrrOen3YbAZp9bxYqXee5XHt749.1
Současně bude možné sledovat přenos i na kanále JTP na Facebooku.
Po skončení akce bude nahrávka dostupná na YouTube kanálu JTP.
10.00 Host Askotu: Julia Poger: Znáte svou cenu? Marketing pro tlumočníky a překladatele. Know Your Worth: Understanding Marketing for Interpreters and Translators with Julia Poger. Moderuje Libor Nenutil, anglicky s tlumočením do češtiny.
11.30 AI – umělá inteligence jako hrozba nebo pomoc překladatele? PhDr. Tomáš Svoboda, Ph.D. – ředitel ÚTRL FFUK, Mgr. Jan Benýšek – ředitel odboru insolvenčního a soudních znalců Ministerstva spravedlnosti a Mgr. Viktor Janiš – literární překladatel, moderuje Edita Jiráková
13.00 Podpora překladu a překladatelů v ČR: Panelová debata za účasti zástupce Ministerstva kultury ČR, Obce překladatelů a Překladatelů severu. Michal Švec, člen výboru Obce překladatelů a Překladatelů Severu, Zuzana Zahradníčková, ředitelka odboru umění, knihoven a kreativních odvětví Ministerstva kultury ČR, Miroslav Pošta, vedoucí skupiny audiovizuálních překladatelů JTP, moderuje Edita Jiráková.
14.00-15.00 přestávka
15.00 Claudio Poeta – Jednoduše a stručně o monokolokabilních slovech
16.00 Jiří Toman – Digitální překladatelské nomádství s ohledem na ergonomii pracoviště.
sál č. 201 – II. patro
10.00 Digitální bibliografická databáze překladů české literatury TraduCzechLit – Karolína Lochman Strnadová, Michal Penc
11.30 ČKTZJ: Tlumočení v českém znakovém jazyku – jen tlumočit nestačí. Barbora Gardelková aj.
13.00 Soudní překlady na volném trhu. Finance a ceny v roce 2023. Ina Maertens, Lucie Bervidová.
14.00 Překlad pro divadlo pohledem režie, dramaturgie i překladatele. Michal Zahálka (teatrolog, překladatel a dramaturg) a Barbora Mašková (anglistka, režisérka, doktorandka DAMU), moderuje Edita Jiráková
15.30 Projekt UP-TRANS v rámci výzvy Národní plán obnovy NPO – Tomáš Svoboda
sál č. 254 – II. patro
10.00 Aktuální trendy v oblasti soudního překladu a soudního tlumočení. Mgr. Martin Mikuláš – předseda KSTČR, JUDr. Miroslav Jurman – soudce Krajského soudu v Českých Budějovicích (samosoudce na insolvenčním úseku, člen Republikové rady Soudcovské unie, Barbara Rovan – prezidentka Evropské asociace právních tlumočníků a překladatelů. Link na Zoom room: https://us06web.zoom.us/j/88130897490?pwd=L5sKyje3bW4GSkFcyN3z0jb9bUGVhu.1
11.30 Lidová víra z Nizozemí v Čechách. Piet Schepens v nizozemštině, tlumočí Ruben Pellar
12.30 O kolik naroste překlad z češtiny do němčiny a naopak? aneb Kvantitativní změny translátu při překladu z češtiny do němčiny a z němčiny do češtiny. Klára Kučerová
13.30 Specifika práce při překladech elektrotechnických norem z angličtiny do češtiny – Pavel Ryška
14.30 Aktuální trendy v oblasti překladatelských služeb – Radka Vegrichtová, předsedkyně Asociace českých překladatelských agentur (ACTA).
15.30 Jak si ulehčit práci? Technologie ve službách překladatele – Martin Štulík.
Podrobný sobotní program i s anotacemi jednotlivých příspěvků najdete na odkazu zde:
JERONÝMOVY DNY _sobota_4. 11. 2023
Po oba dva dny zdarma, registrace není nutná.
Změna programu vyhrazena.
Těšíme se na viděnou!
**********************
V neděli 5. listopadu pořádá ASKOT celodenní školení Julia Poger – Know Your Worth.
www.askot.cz/julia-poger-know-your-worth