- This event has passed.
Soudní tlumočení v Nizozemsku – výzvy, trendy, inspirace
2. února 2023 @ 19:00 - 21:00
FreeDalší beseda z cyklu zaměřeného na sdílení poznatků o úpravě soudního překladu a tlumočení v zemích EU.
Kdy: 2.února 2023, začátek v 19 hodin
Kde: Zoom …..
Jazyk: čeština
Cena: zdarma
Přednášející: Antonín Barend Máčel a Drs. Bc. Zora Terrichova
Online debata o vývoji situace soudního tlumočení a překladu v Nizozemsku v rámci cyklu debat o vývoji soudního tlumočení v zemích EU
Určitě vám neušlo, že před dvěma lety nizozemští soudní tlumočníci a překladatelé podnikli řadu akcí, aby zlepšili tristní situaci v oblasti soudního překladů a tlumočení.
Do světového tisku se dostaly záběry z demonstrací a zprávy o vyhlášení výstražné stávky.
Srdečně vás zveme na debatu s aktivními zástupci nizozemské tlumočnické obce, kteří se spolupodíleli na prosazení legislativních změn v oblasti soudního tlumočení v Nizozemsku.
Debaty se zúčastní dlouholetý člen Jednoty tlumočníků a překladatelů Antonín Barend Máčel, který od roku 2014 vykonával funkci předsedy nizozemské organizace tlumočníků a překladatelů NGTV a jeho kolegyně Drs. Bc. Zora Terrichova, nizozemská soudní tlumočnice českého, ruského, polského a slovenského jazyka, členka překladatelských organizací NGTV a ORTV.
Jaká témata chceme otevřít?
1. Zákonná úprava soudního tlumočení a překladu (STP) v Nizozemí – historicky a dnes
2. Jak se podařilo dosáhnout novelizace: protestní akce, výstražná stávka, vyjednávání s ministerstvy, poslanci atd.?
3. Co novela přinesla pozitivního a co negativního?
4. Jak se daří zvýšení sazeb promítnout do skutečné výše odměny tlumočníka?
5. Jak probíhá přibírání a ustanovování tlumočníků?
6. Jak se reguluje ad hoc tlumočení neprofesionálními tlumočníky: regulace, dohled, zneužívání?
7. Jaká je role agentur v procesu přibírání tlumočníků?
8. Jaké jsou perspektivy a budoucnost soudního tlumočení v NL?
9. Prostor pro otázky a odpovědi a porovnání zkušeností v České republice a v Nizozemí.
2. Jak se podařilo dosáhnout novelizace: protestní akce, výstražná stávka, vyjednávání s ministerstvy, poslanci atd.?
3. Co novela přinesla pozitivního a co negativního?
4. Jak se daří zvýšení sazeb promítnout do skutečné výše odměny tlumočníka?
5. Jak probíhá přibírání a ustanovování tlumočníků?
6. Jak se reguluje ad hoc tlumočení neprofesionálními tlumočníky: regulace, dohled, zneužívání?
7. Jaká je role agentur v procesu přibírání tlumočníků?
8. Jaké jsou perspektivy a budoucnost soudního tlumočení v NL?
9. Prostor pro otázky a odpovědi a porovnání zkušeností v České republice a v Nizozemí.
Pokud by vás zajímaly i jiné okruhy témat, napište nám, rádi je přednášejícím předáme.