-
Translating Europe Workshop pátek 18. října 2024
Představujeme vystupující pátečního programu Jeronýmových dnů, který stejně jako v minulých letech pořádá JTP ve spolupráci s Ústavem translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy s organizační a finanční podporou Generálního ředitelství pro překlad (DGT) Evropské komise a se záštitou Ministerstva kultury ČR. Účast po…
-
Jak se z ekonoma stane překladatel marvelovek, a jak moc souvisí úspěch filmu nebo seriálu s jeho dabingem?
Podívejte se na rozhovor s audiovizuálním překladatelem Vojtěchem Kostihou, členem Jednoty tlumočníků a překladatelů. Patříte mezi překladatele titulků nebo dabingu? Víte, že v JTP je sekce audiovizuálního překladu? Přidejte se k nám! Členství Audiovizuální sekce Celý rozhovor s Vojtou Kostihou…
-
Podpůrné jazykové kurzy ukrajinštiny a mikrocertifikáty pro tlumočníky s ukrajinštinou a ruštinou
Úspěšný pilotní projekt pro tlumočníky s ukrajinštinou a ruštinou, realizovaný v rámci Národního plánu obnovy Ústavem translatologie FFUK, Ústavem východoevropských studií FFUK a v partnerství s Jednotou tlumočníků a překladatelů získal akreditaci. Letos na podzim se mohou zájemci přihlašovat na…
-
Prezidentka FIT se obrací na předsedu vlády a ministra vnitra ČR
Jednota tlumočníků a překladatelů je aktivním členem několika významných mezinárodních sdružení, včetně Asociace audiovizuálních překladatelů Evropy (AVTE) a především Mezinárodní federace překladatelů (FIT), se kterou nás pojí úzká spolupráce na mnoha úrovních. Od letošního jara se JTP aktivně zapojila do…
-
Mezinárodní federace překladatelů se důrazně staví proti českému návrhu na zavedení strojového tlumočení v cizineckých řízeních
Oficiální stanovisko Mezinárodní federace překladatelů k aktuální situaci v České republice Mezinárodní federace překladatelů (FIT) se důrazně staví proti nahrazování lidských tlumočníků neřízenými a nerevidovanými strojovými překladači. Je znepokojivé, že některé organizace a vlády jsou v pokušení využívat neřízené překladatelské…
-
Soudní tlumočnice Martina: Tlumočník musí být diskrétní, precizní a odolný vůči stresu
Jak vypadá pracovní den soudního tlumočníka, s jakými očekáváními přichází zákazníci a jak poznat dobrého tlumočníka. O tom si dnes povídáme s Martinou Donzello, soudní tlumočnicí italštiny, která svou praxi provozuje na pražských Vinohradech. Jak vypadá běžný pracovní den soudní překladatelky a…